Final Cause in the Case of the Man-faced Ox

One of the strangest opinions related in Aristotle, is the view he ascribes to Empedocles in Physics II.8.  In context, Empedocles is invoked after Aristotle asks why we should not treat every natural occurrence like the rain, that is, as a process which does not occur for the sake of something, and applying this line of explanation to everything in nature, also say, for example, that teeth came to be in such a way as to be merely coincidentally felicitous for animal chewing.  Of course, on the other hand, things can also turn out coincidentally poor for animals as well, and such is the case when Aristotle relates the monstrous suggestion of Empedocles:

ὅπου μὲν οὖν ἅπαντα συνέβη ὥσπερ κἂν εἰ ἕνεκά του ἐγί-
γνετο, ταῦτα μὲν ἐσώθη ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου συστάντα ἐπι-    (30)
τηδείως· ὅσα δὲ μὴ οὕτως, ἀπώλετο καὶ ἀπόλλυται, κα-
θάπερ Ἐμπεδοκλῆς λέγει τὰ βουγενῆ ἀνδρόπρῳρα.

So when all turned out just as if they had come to be for something [ἕνεκά του, i.e., final cause], then the things, suitably constituted [συστάντα ἐπιτηδείως] as an automatic outcome, survived; when not, they died, and die, as Empedocles says of the man-headed calves. (Trans. Charlton, Physics II.8, 198b29-32).

It was perhaps because of Aristotle’s own example of teeth coming to be fortuitously arranged that prompts his introduction of the man-headed calves, whose dentition was not favorable to the kind of food suitable for a bovine digestive system.  Whatever was the cause of the demise of the poor man-headed ox (were Aristotle to grant that it ever existed), however, we can infer that due to some mismatch of parts, the animal was unable to survive.  Yet, remember that the man-headed ox is an interlude to the discussion of rain, to which Aristotle now wishes to return, adding an important qualification to emphasize how in fact rain is determined by a final cause.       

ὁ μὲν   (32)
οὖν λόγος, ᾧ ἄν τις ἀπορήσειεν, οὗτος, καὶ εἴ τις ἄλλος
τοιοῦτός ἐστιν· ἀδύνατον δὲ τοῦτον ἔχειν τὸν τρόπον. ταῦτα
μὲν γὰρ καὶ πάντα τὰ φύσει ἢ αἰεὶ οὕτω γίγνεται ἢ ὡς ἐπὶ   (35)
τὸ πολύ, τῶν δ’ ἀπὸ τύχης καὶ τοῦ αὐτομάτου οὐδέν. οὐ
(199a) γὰρ ἀπὸ τύχης οὐδ’ ἀπὸ συμπτώματος δοκεῖ ὕειν πολλάκις
τοῦ χειμῶνος, ἀλλ’ ἐὰν ὑπὸ κύνα· οὐδὲ καύματα ὑπὸ κύνα,
ἀλλ’ ἂν χειμῶνος.

This [i.e. the biologically advantageous occurring by coincidence], or something like it, is the account which might give us pause.  It is impossible, however, that this should be how things are.  The things mentioned, and all things which are due to nature, come to be as they do always (αἰεὶ) or for the most part (ὡς ἐπὶ τὸ πολύ) and nothing which is the outcome of luck or an automatic outcome does that.  We do not think that it is the outcome of luck or coincidence that there is a lot of rain winter, but only if there is a lot of rain in August; nor that there are heatwaves in August, but only if there is a heatwave in winter. (Trans. Charlton, Physics II.8, 198b32-199a3).

Here Aristotle adds that when things occur with a level of considerable frequency, they cannot be attributed to luck or the automatic.  When rain comes about in the winter (as opposed to a meteorologically unusual time), it is the result of a final cause.  Alan Code points out how this teleological explanation of rain can be fruitfully paralleled to Aristotle’s other example of teeth, “So too we can distinguish the formation of a front tooth simpliciter from the formation of a front tooth during the development of a human, and see that the latter is not coincidentally connected with the suitability of the tooth for biting”  (132).  This is saying, in a way suitably technical for Aristotle, that teeth are not things that come about out of the blue, as if a set of marbles or flowers were just as likely candidates to have filled the mouth of a lion as were canines and molars.  Rain happens frequently or for the most part in the winter, while in lions frequently or for the most part teeth come about during its process of maturation.  These teeth, considered as parts, of the animal must be considered with an eye to the form, that is, the final cause of the animal, if we are to make any sense of why they happen to come about with regularity.

A passage that might be pressed into service on this point of the poverty of material explanation is in Physics II.9 as Aristotle us tells how a real rube might suppose a wooden city wall is built.  On this person’s misunderstanding, what happens is that the foundation of the wall, the stones and gravel, sink down into the earth because they are heaviest, then the earth, a little lighter, comes to rest on top of this, while finally, lightest of all, the wooden posts of the fence itself surmount the earth.  His criticism of this understanding of a city wall is that although it is necessary for a city wall to have these three parts, they are nevertheless nothing more than a material cause of the wall.  They do not tell us that the wall is for the protection and preservation of certain things (ἕνεκα τοῦ κρύπτειν ἄττα καὶ σώζειν) (Physics II.9, 200a6-7).  Aristotle’s explanation helps to draw out the fact that the form of something can also be referred to as its account or definition (λόγος).  Within the definition of a city wall, of course, is the notion that it is for the protection and preservation of certain things, and definition to a greater degree in fact, than whether it is made of wood, chain links, or concrete, gives us a meaningful explanation of the wall.  In the ox-headed man example, then, the reason a man has a man-head is because the form of the man dictates that he has such a part as a man, not, as Empedocles might erroneously assert, that the reason a man has a man-head is because, of the parts that happened to come about, one was a man-head.  Similarly, if Empedocles’ ox-man was more than merely fanciful, but based on observation of biological deformation, then the rare irregularity of these monsters presents the same case: the regularity of the occurance of non-deformed boys and oxen testifies to the existence of a final cause, their form.

Problems with Plato: Animals in Plato’s Procrustean Method

I would like to continue writing about the problems Aristotle sees in certain kinds of Platonic division.  In this particular section of Parts of Animals, Aristotle continues to focus on the notion of privation in bifurcatory division, that is, when animals are divided into a category such as wingless (i.e. a privation of wings) and winged.  First we will look at the text:

There are differences of the general kind and they have forms, such as winged.  For there are both unsplit and split wings.  And with regards to footedness also there is the many splitted, or the two splitted, such as the cloven-hoofed, and the uncloven and undivided, such as the single-hoofed animals.  And it is difficult to divide also into such differences of which there are species, so that whatever animal fits under these differences and the same animal does not fit among many animals (for example winged and unwinged.  For both [winged and unwinged] are the same animal [sometimes], for example an ant and a glowworm and some other animals [are both winged and unwinged.]  But it is most difficult of all or impossible to divide animals into bloodless.  For it is necessary for each of the differences to belong to one of the particular animals, so that its opposite also belongs to a particular animal.  And if it is impossible that one single form of essence (εἶδός τι τῆς οὐσίας ἄτομον καὶ ἕν) belongs to those animals differing in form (τοῖς εἴδει διαφέρουσιν) but that the form will always possess a difference (for example bird differs from man— for the two-footedness is other and different.  Even in the case of bloodedness, either the blood [of bird and man] differs or one must discount the blood as belonging to the essence) and if this is so, one difference will belong to two animals.  But if this is so, it is clear that it is impossible for a privation to be a [proper] difference (Aristotle, Parts of Animals, 642b30-643a6). 1)Translation mine. 642b τῶν δὲ διαφορῶν αἱ μὲν καθόλου εἰσὶ καὶ ἔχουσιν εἴδη, οἷον πτερότης· τὸ μὲν γὰρ ἄσχιστον τὸ δ᾿ ἐσχισμένον ἐστὶ πτερόν. καὶ ποδότης ὡσαύτως ἡ μὲν πολυσχιδής, ἡ δὲ δισχιδής, οἷον τὰ δίχαλα, ἡ δ᾿ 30 ἀσχιδὴς καὶ ἀδιαίρετος, οἷον τὰ μώνυχα. χαλεπὸν μὲν οὖν διαλαβεῖν καὶ εἰς τοιαύτας διαφορὰς ὧν ἔστιν εἴδη, ὥσθ᾿ ὁτιοῦν ζῷον ἐν ταύταις ὑπάρχειν καὶ μὴ ἐν πλείοσι ταὐτόν (οἷον πτερωτὸν καὶ ἄπτερον· ἔστι γὰρ ἄμφω ταὐτόν, οἷον μύρμηξ καὶ λαμπυρὶς καὶ ἕτερά τινα), πάντων δὲ χαλεπώτατον ἢ ἀδύνατον 35 εἰς τὰ ἄναιμα. ἀναγκαῖον γὰρ τῶν καθ᾿ ἕκαστον 643a ὑπάρχειν τινὶ τῶν διαφορῶν ἑκάστην, ὥστε καὶ τὴν ἀντικειμένην. εἰ δὲ μὴ ἐνδέχεται τοῖς εἴδει διαφέρουσιν ὑπάρχειν εἶδός τι τῆς οὐσίας ἄτομον καὶ ἕν, ἀλλ᾿ ἀεὶ διαφορὰν ἕξει (οἷον ὄρνις ἀνθρώπου—ἡ διποδία γὰρ ἄλλη καὶ διάφορος· κἂν εἰ ἔναιμα, τὸ αἷμα διάφορον, ἢ οὐδὲν τῆς οὐσίας τὸ αἷμα θετέον)—εἰ δ᾿ οὕτως ἐστίν, ἡ μία διαφορὰ δυσὶν ὑπάρξει· εἰ δὲ τοῦτο, δῆλον ὅτι ἀδύνατον στέρησιν εἶναι διαφοράν.

Aristotle begins with the very obvious point that wings and feet come in easily identifiable and separable categories, such as split and hoofed.  Aristotle’s explanation of the method here is clearly being guided by a concern that each animal has some distinctive difference which is (1) discernible by this process of division and (2) belongs to that animal alone.  Perhaps 2 is a claim made by Platonists themselves for this method of division. However, I think the more likely possibility is that Aristotle construes division in such a way that unless the end of the process results in an actual individual species, it is worthless.  If a terminus of division is two-footed, for example, then this applies to many animals and is unsuccessful in picking any one single animal out. This also makes sense in light of the purpose of Aristotle’s criticisms.  He began (PA 642b5 ff.) by saying how sticking to bifurcatory division alone is either difficult or impossible.  (His alternative is to begin with many lines of division, instead of one.)

Another avenue to get at what Aristotle is saying is this.  When there is no further division possible, we have arrived at a specific difference, i.e., a species or animal, at least on the expectations of a Platonist.  This, as Aristotle shows, is not always so easy, as some differences result in more than one animal belonging to them, such as ants belonging both to the winged and unwinged species.

On the same line of thinking that requires a unique animal for each termination of the division, it also follows that any given termination of a division cannot end in a privation.  For there is no such animal as a “non-footed.”  For there is no existence for non-being.  In Peck’s Loeb translation he notes that the reason why Aristotle does not allow privation in division is that this will result in more than one animal belonging to the species, e.g. non-footed.  If this is so, then non-footed has to be divided to get to individuals, but this cannot occur because non-being cannot be divided (legitimately at least).

Questions:

1. If the process of bifurcatory division does not (always) end in one species, what is it the point?  Could the point be to “narrow down” the candidates, or perhaps this kind of dead end means one has to start over again?

2. Is Aristotle’s use of εἶδός (eidos) consistent in this passage?  (Not necessarily A’s fault, perhaps a difficulty in translation.)  Can it mean body plan, species, shape, body part?

3. Why is “footless, featherless” discounted on the grounds that such things are non-being, while “uncloven, undivided” in Aristotle’s examples are legitimate?  Is it because the latter is merely accidental, or one may even say adjectival, while the former is not?

 

References   [ + ]

1. Translation mine. 642b τῶν δὲ διαφορῶν αἱ μὲν καθόλου εἰσὶ καὶ ἔχουσιν εἴδη, οἷον πτερότης· τὸ μὲν γὰρ ἄσχιστον τὸ δ᾿ ἐσχισμένον ἐστὶ πτερόν. καὶ ποδότης ὡσαύτως ἡ μὲν πολυσχιδής, ἡ δὲ δισχιδής, οἷον τὰ δίχαλα, ἡ δ᾿ 30 ἀσχιδὴς καὶ ἀδιαίρετος, οἷον τὰ μώνυχα. χαλεπὸν μὲν οὖν διαλαβεῖν καὶ εἰς τοιαύτας διαφορὰς ὧν ἔστιν εἴδη, ὥσθ᾿ ὁτιοῦν ζῷον ἐν ταύταις ὑπάρχειν καὶ μὴ ἐν πλείοσι ταὐτόν (οἷον πτερωτὸν καὶ ἄπτερον· ἔστι γὰρ ἄμφω ταὐτόν, οἷον μύρμηξ καὶ λαμπυρὶς καὶ ἕτερά τινα), πάντων δὲ χαλεπώτατον ἢ ἀδύνατον 35 εἰς τὰ ἄναιμα. ἀναγκαῖον γὰρ τῶν καθ᾿ ἕκαστον 643a ὑπάρχειν τινὶ τῶν διαφορῶν ἑκάστην, ὥστε καὶ τὴν ἀντικειμένην. εἰ δὲ μὴ ἐνδέχεται τοῖς εἴδει διαφέρουσιν ὑπάρχειν εἶδός τι τῆς οὐσίας ἄτομον καὶ ἕν, ἀλλ᾿ ἀεὶ διαφορὰν ἕξει (οἷον ὄρνις ἀνθρώπου—ἡ διποδία γὰρ ἄλλη καὶ διάφορος· κἂν εἰ ἔναιμα, τὸ αἷμα διάφορον, ἢ οὐδὲν τῆς οὐσίας τὸ αἷμα θετέον)—εἰ δ᾿ οὕτως ἐστίν, ἡ μία διαφορὰ δυσὶν ὑπάρξει· εἰ δὲ τοῦτο, δῆλον ὅτι ἀδύνατον στέρησιν εἶναι διαφοράν.